|

„Pétanque ist das schönste Spiel, das Menschen je erfunden haben. Es ist unser ganz eigener Stolz, dieses entspannende, billige und pazifistische Spiel lanciert zu haben, das nun überall in der Welt in aller Bescheidenheit für die Annäherung der Völker und folglich für den Frieden arbeitet.“ Marcel Pagnol, französischer Autor und Regisseur (1895-1974) Auch wenn eine mögliche Umgestaltung des Marheinekeplatzes sicherlich noch einige Zeit in Anspruch nehmen wird, treffen wir uns jeden Montag, Mittwoch und Freitag um 16.00 Uhr am Rosenbeet zum Boulespielen. Jeder der mitmachen oder einfach nur einmal hineinschnuppern will ist herzlich willkommen. Ausleihbare Kugeln sind in begrenzter Anzahl vorhanden. Die Boulegemeinschaft Marheinikeplatz ist ein loser Zusammenschluß von Hobbyspielern und wird vom Dreigroschen e.V. organisiert. Le Bouliste (Doppelklick zum vergrössern)
Übersetzung: Le bouliste en position « Statue de la place du marché » Boulespieler in der Stellung « Marktplatzstatue » Clin d’oeil à Fanny (Au bar) – Augenzwinkern zu Fanny (an der Bar) Concentré d’anis – Aniskonzentrat Obus à porté variable – Tragbare variable Granate Poignées d’amour –Hüftspeck (wörtlich: Liebeshaltegriffe) Harnais de securité – Sicherheitsgeschirr Juge de paix – Friedensrichter Controle antidopage – Antidopingkontrolle Potion magique (un volume d’eau pour 5 de ricard) – Zaubertrank (ein Teil Wasser auf 5 Teile Ricard) Sponsor officiel – Offizieller Sponsor Pare soleil – Sonnenschutz Pifomètre – Peilgerät (von pif=Zinken) Moumoutte apparente – scheinbar ein Toupet Polo „la poste“ – Polohemd Modell « Post » Main baladeuse – unnütze Hand (eigentlich bummelnde Hand) Ebonpoint (dèjà marqué) – Übergewicht (bereits ein Markenzeichen) Genoux cagneux s/mer – X-Beine (s/mer=sur mer: Anspielung auf Cagneux-sur-mer in der Picardie) Munition de réserve – Reservemunition Tong de chez tang - Flipflops
|